PROGRAMA 1334 DE VIERNES
LITERARIOS / 23 DE ABRIL 2021.- COVIL / LIMA-PERÚ
30 AÑOS RECONSTRUYENDO PERÚ…
(1991-ENERO-2021)
LIMA- PERÚ
***************************************
PROGRAMA 1334 DE VIERNES LITERARIOS /
30 ABRIL 2021 / 7 p.m.
DESDE EL CENTRO DE
OPERACIONES VL (COVIL)
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
SOLIDARIDAD CON LOS
POETAS, QUIENES SE ENCUENTRAN
DELICADOS DE SALUD.
REQUIEREN DE NUESTRO EFECTIVO APOYO.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
I. PARTE
RECITAL DE POESÍA
QUECHUA:
ALIDA CASTAÑEDA
ARMANDO AZCUÑA NIÑO DE
GUZMÁN
GLORIA CÁCERES
ISAAC SOTO
II PARTE
HOMENAJE A
PEDRO PERALTA
*********************************************************************************
CONECTARSE A: http://viernesliterarios.blogspot.com
y Facebook: Juan
Fernando Benavente Díaz
****************************************************
PROGRAMA 1334 DE VIERNES
LITERARIOS
30 DE ABRIL DE 2021
(CENTRO DE OPERACIONES /
COVIL / LIMA-PERÚ)
MCMXCI/MMXXI
EMPEZAMOS CON EL
PENSAMIENTO DE LA SEMANA:
“HONESTIDAD Y DIGNIDAD REQUIERE UN PAÍS CON TANTA RIQUEZA”
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
EL RINCÓN DEL RECUERDO...
LIMA.- PROGRAMA 1141 DE
VIERNES LITERARIOS EN LA CASA FERNANDINI. HOMENAJE AL ESCRITOR NACIONAL
ELEODORO VARGAS VICUÑA, PARTICIPÓ SU VIUDA DOÑA ENEDINA CONISLLA Y SU HIJA
LUVINA. EL RECITAL POÉTICO CON MANUEL VELÁSQUEZ ROJAS Y LADISLAO PLASENCKI,
QUIENES TAMBIÉN FUERON HOMENAJEADOS CON EL LAUREL CULTURAL POR TRAYECTORIA Y
CONTRIBUCIÓN EN EL DESARROLLO CULTURAL DE NUESTRO QUERIDO PAÍS.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
GALERÍA 2021…
ORLANDO OCAMPO /
IDER HUALINOS ROJAS / JUDITH VERGARA / REYNALDO GUILLERMO RIVERA / QUISPEKANI /
JUAN ECHEGARAY SOTO / JUAN MILLA / FANNY PALACIOS / BRUNO PORTUGUEZ / EVER
ARRASCUE / MAGALY PÁRRAGA ANDRADE /
OBRA:
LLAMADO AL APU
ARTISTA PLÁSTICO:
LENNIN VÁSQUEZ
____RECITAL POÉTICO EN RUNA SIMI
ALIDA CASTAÑEDA GUERRA (Apurímac – 1948)
Comunicadora social, escritora, poeta, narradora, cuatro libros
publicados. dos de edicion bilingüe
quechua – castellano. Tradujo del quechua al castellano: la película “Volver a
Ver”, dobló voz en la película ”ciudad
jardin”, paticipa en recitales, mesas en fils, comentario de libros y disertaciones. Dirige el grupo de narración
oral escénica: willaqcuna. Realizó “El Pricipito” en quechua para el programa
rmaycusuchis. Integra el programa Abuelos Cuentacuentos de la Casa de la
Literatura Peruana. Pertenece a varias instituciones literarias y artísticas.
(Ver video en el Facebook)
ARMANDO AZCUÑA NIÑO DE GUZMÁN (Puno – Perú)
Rumi Maki, nació
en las orillas del Lago Sagrado de los Incas, donde la leyenda señala que ahí
se originó la Grandiosa e incomparable cultura incaica, con Manko Qhapaq y Mama
Oqllo a la cabeza. Transcurrió su infancia y estudió la primaria en la
Escuela de varones 821 de Macusani, capital de la provincia de Carabaya la más
rica y extensa del departamento de Puno, Sus estudios superiores
los hizo en la normal San Juan Bosco de la ciudad
lacustre. Es profesor, músico y bailarín, fundador de la Asociación Cultural
Brisas del Titicaca en 1962. Habla y escribe en: Runa Simi, Aimara, Inglés y
Español. Está dedicado a la defensa y
difusión de la lengua de los Inkas, el runa simi, para impedir su pronta extinción
tal como declaró la UNESCO, lo hace estudiando, investigando y difundiendo la
poesía (Harawi) en el idioma de los Inkas.
Rumi Maki,
ha traducido el poema Idilio Muerto
de César Vallejo.
IDILIO MUERTO
Qué estará
haciendo esta hora mi andina y dulce Rita
De junco y capulí;
Ahora que me asfixia Bizancio y que dormita
La sangre, como flojo cognac dentro de mí.
Dónde estarán sus manos que en actitud contrita
Planchaban en las tardes blancuras por venir,
Ahora, en esta lluvia que me quita
las ganas de vivir.
Qué será de su falda de franela, de sus
Afanes; de su andar:
De su sabor a cañas de mayo del lugar.
Ha de estarse a la puerta mirando algún celaje,
Y al fin dirá: “¡Qué frío
hay… Jesús!”
Y llorará en las tejas un pájaro salvaje.
WAÑUSQA KHUYAKUY
Imatachá
ruwashan kunanqa, t’uturapiwan
Kapulipiwan, misk’i
Ritallayqa; kunan
Bizancio heq’epachiwaqtin, yawartaq
Puñunayan ukhuypi,
chirli kuñaj hina.
Maypichá makinkunaqa, pituchakuspa
Sukhakunapi mast’areq, hamuq yuraqkunata
Kunantaq kay parapi
Kausay
munasqayta qechuwan.
Imachá kanpas,
llanp’u phalikanmanta,
Yupa
ruwanankunamanta, purinanmanta
Mayu killa
wiruq mishk’inkunamanta.
Punkupichari
hinantinta qhawarispa kashan,
Khatatataspataq
nenqa:” ¡way Jesús.., kay hina chirin”!
wasi
patapitaq, k’ita phichinchu
waqanqa.
A CÉSAR VALLEJO
Ya hacen mas de cien años que naciste
En esta patria grande,
En el pueblo de Santiago de Chuco,
Recordando ello todos los peruanos
Te rendimos homenaje
Para que rememoren tu nombre,
Los futuros ciudadanos
En el continente europeo,
En la ciudad de París y en Madrid,
Te llegaron a conocer como cholo andino;
Tú , hermano mayor, de los hombres
desamparados, de este mundo de penas,
compusiste versos humanos,
cimiento de tu
inspiración.
Con mucha sapiencia, forjaste tus obras,
Desde Paco Yunque hasta Tungsteno,
Los versos dolientes de los desamparados,
Son conocidos en el mundo entero,
en muchos idiomas.
Los hombres
andinos siempre
Te estamos recordando,
Dijiste: ”Hay golpes en la vida…
Tan fuertes… yo no sé”
En tu poema simbólico;
Por eso, hermano mayor, en todo el orbe,
Tu nombre inmortal estará brillando,
Hasta el fin del mundo.
CESAR VALLEJOMAN
Pachaj kuraj watañan
kay hatun suyupi,
Sanatiago
chuku llaqtaikipi paqarimusqaiki,
Chaita
yuyarispan Perú suyu
llaqtakuna,
yupaichaikiku
Qhepa
wainakunaq yuyanasuykipaq.
Europa suyupi,
Paris llaqtapiraq
Hatun Madridpiraq,
anti runa hina
Reqsisqa karqanki,
qanmi kuraj tayta,
Wajcharunamanta, llakipachamanta,
Harawikunata
phutuchirqanki.
Allin
yuyaiwanmi qanqa qelqarqanki,
Pako Yunkimanta,
Tungstenokama;
Phuti
harawiyki, muchuq runamanta
Allin
hamut’asqa, teqsimuyuntinpi
Yachaspan, t’ijrarqanku.
Antisuyu
runakunan yuyarishaikiku,
“Kanmi
kai pacha kausaipi,
Hatun
llakikuna” , nispa qelqamurqanki
chaimi
kuraq wayqe, teqsimuyuntinpi
illaq
sutiykiqa lirp’umishallanqa,
pacha
tukukuykama.
ISAAC SOTO (Cusco – Perú)
Poeta y periodista.
HARAWIQ P'UNCHAYNINPI
YANAMASILLAY
YANA suny
Chhukchaykiwan
Mayt'uriruwaspayki
Qonqaylla
Paskariruwayta
Munanki
Yaw
Mana waylluna warmi
Sonqoyta k'irispa
Wiqch'uriruwayta munanki
Nunayta nanarachispa
Saqeyriruwata munanki
Chh'aynatachu kutichikuwanki
Anchhaynatachu chanichawanki
Yanaphuyupas
Noqawan kuska
Waqayta qallarinqaña
Weqeypas wisnirirunqaña
Munakusqayllarayku
Wayllukusqayllarayku
Yaw mana munana YANA
Yaw mana waylluna URPI.
Isaac Soto
AMA HINA KAYCHU
Ama hina kaychu
Amapuni
Amaraq ripuychu
Sonquyta llalliparispa
Nunayta k'irispa
Amapuni seqayapuychu
Kawsaq masillay
Mosqoyniykunata ch'usaqyachispa
Musphayniykunata pantachispa
Ama hina kaychu
Yana suni chukchaykiwan mayt'uriwaspayki
Kunan phaskaruwayta munanki
Puka simiykiwan misk'iriwaspayki
P'osqochakuwayta munanki
Ama amaya
Sonqoy nanachiq urpillay
Ama hina kaychu
Amapuni
Intipas killapas
Tuta p'unchay
K'anchay k'anchay
Sumaqta kawsakunku
Unay unaykama
Much'anayukunku
Chaychu qan
Ripuyta munanki
Saqeruwayta atipawanki
Ama hina kaychu
Amapuni
Amaraq chinkaykapuychu
Amaraq qonqaruwaychu
Amapuni
YANALLAY
Sonqoy suwaqllay
Chinkachiwayta munaqtiykiqa
Ch'usaq ruwayta
Atiqtiykiqa
Nunayki ukhupi
Chinkarachiway
Pacha sonqoykipi
Chinkarachiway
Chaychallapi anchaychallapi
Sasa tiyakusaq
Ch'inlla kawsakusaq
Ama hina kaychu
Amapuni
Warmamasillay
Tiyaqmasillay
Wakcha q'esaypi
Q'oniqmasillay
Phuspu mot'e
Mikhuqmasillay.
GLORIA CÁCERES VARGAS (Colta –Ayacucho (1947)
Ahí vivió hasta los seis años antes de migrar a Lima con su familia. Su
infancia y adolescencia fueron puntuadas
por los viajes anuales que hacía a su pueblo para un reencuentro con la lengua
y cultura de su infancia. Fruto de estas
experiencias fueron sus libros: Riqsinakusun,
Conozcámonos (1996), Munakuwaptiykiqa.
Si tú me quisieras (2009) Wiñay suyasqayki.
Te esperaré siempre (2010) y Yuyaypa
K’anchaqnin. Fulgor de mis recuerdos (2015). Ha traducido al quechua Warma Kuyay y otros cuentos de José
María Arguedas (2011). Tiene libros de poesía, de relatos y de traducción
literaria inéditos. Su vida profesional y académica la desarrolló en la
Universidad Nacional de Educación Enrique Guzmán y Valle (Chosica) en la que
fue Decana de la Facultad de Humanidades. Enseñó quechua y español en diferentes
universidades del Perú. En París - Francia enseñó quechua en el Instituto
Nacional de Lengua y Civilizaciones Orientales – INALCO, y español en la
Nouvelle Sorbona, etc. Identificada con los procesos de Educación Intercultural
Bilingüe y con la creación literaria en quechua ha participado en diferentes
congresos nacionales e internacionales, también en recitales poéticos como en
Colombia, Costa Rica, Italia y Francia (Paris). Hoy en día, su actividad
académica está orientada a la traducción literaria del quechua al español y
viceversa. Actualmente, es traductora de La UNESCO.
PARAPA SUNQUN TAPSIKUN
Parapa sunqun tapsikun
chillikukuna mana usyaq
llakinta takiptinku.
Parapa sunqun llakikun
pisqukuna qasikayta maskaspa
ripuptinku.
Parapa sunqun upallakun
timpupa marqankuna
mana llakikuspa muyuykachaptinku.
Parapa sunqun kusikun
killa hunt’api mana
samaspa
tusuptinchik.
Ñuqataq, parapa sunqun kayta munani
qamwan musqukunaypaq.
EL CORAZÓN DE LA LLUVIA SE AGITA
El corazón de la lluvia se agita
cuando los grillos cantan
su
infinita desesperanza.
El
corazón de la lluvia se inquieta
cuando
las aves migran
en busca de paz.
El
corazón de la lluvia se enmudece
cuando los brazos del tiempo
giran
sin piedad.
El
corazón de la lluvia se alegra
cuando
en noches de luna plena
danzamos sin descansar
Y yo,
quiero ser el corazón de la lluvia
para
soñarte.
KILLAWAN K’ANCHASQA
Wasiyman
kutiptiy
killawan
k’anchasqa
yupiykuna kawsayniyta
takyachin.
Phiñakuymanta
pachamama k’atataptin
mayupas qichusqa
ñanninrayku sayaykachaptin
runakayniymi,
paykunapa qayllanpi k’umuykachan .
Sachakunapas,
kichasqa k’irinrayku
waqakuptinku,
kuyakuyllamanta
rimapayani..
Wasiyman kutiptiy
pukllaysapa killa
suwawayta munan
anqas siluta mana qawanaypaq
nitaq mayupa qapariyninta uyarinaypaq.
Kinrayninta qawapayaptiy
wallqasqa chaka, llakiykunapa
kuyurinwan kuyuykachan
Chiri wayrataq chinuykuwan
llumpapayawastin.
Hinaspa k’anchasqa killawan,
marqaykiman phawaykuni
Iluminada por la luna
Cuando regreso a
mi casa,
iluminada por la
luna
mis huellas
afirman mi existencia.
Cuando la tierra
tiembla de furia
y el río se
encabrita por su lecho invadido
mi ser se rinde
ante ellos.
Y cuando los
árboles lloran
por la herida abierta,
sólo les declaro
mi amor.
Cuando regreso a mi casa
la coqueta luna intenta secuestrarme
para que no vea el cielo azul
ni escuche el bramido del río.
Cuando miro el horizonte
el puente colgante se mece
al vaivén de mis pesares.
Y el aire helado
me acaricia
purificándome.
E iluminada por la luna
brinco a tus brazos.
WAQYANAKUYQA
Warma masiykunata waqyarqani
ñuqawan kuska
purinanpaq
mamapachanchikpa wayranta,
yakunta wawankunatapas
waqaychananpaq
sallqa punchawkunamanta
ruwaqninkunamantapas
Wasimasiykunawan wichusqa
wawanchikkunamanta rimarqani,
kallikunapi wawa puñuqkunamanta,
hinallataq pisqukunamantapas
mana riqsisqa lawman ayqiptinku
kunantaq riqisisqa
suyunkunaqa
awqañam paykunapaq kanku.
¡Kunantaq llapanchikmi kachkanchik
kawsayninchikpa k’anchaqninrayku!
UN LLAMADO
He convocado a mis compañeros
para que me acompañen
velar a nuestra madre tierra,
cuidar de sus aires, de sus aguas y
y de sus hijos
contra la barbarie de los días
y de sus agentes.
He conversado con mis vecinos
sobre nuestros niños abandonados
que duermen en las calles,
también sobre las aves
que migran a la deriva
porque su territorio habitual
ahora les es inhóspito.
¡Ahora todos somos
por la luz de nuestras vidas!
A 278 años de su partida…
HOMENAJE A PEDRO PERALTA
Pedro de Peralta Barnuevo Rocha y Benavides, nació en Lima, el 26 de
noviembre de 1663. Sus padres fueron Francisco Peralta Barnuevo y Magdalena
Rocha Benavides. Estudió arte y derecho romano y canónico en la Universidad
Nacional Mayor de San Marcos. Obtuvo el grado de doctor en Cánones y Leyes;
asimismo, se graduó de abogado ante la Real Audiencia.
Cuando murió su padre, heredó el cargo de contador real del Tribunal de
Cuentas. Dominó los siguientes idiomas: castellano, latín, griego,
francés, portugués, italiano, inglés y quechua, y contaba en su biblioteca con
obras que revelan una curiosidad omnímoda: gramática, poliorcética, astronomía y
metalurgia, entre otras.
Como poeta ha
dejado Lima fundada o conquista del Perú (1732), epopeya culta en octavas reales dentro
del gusto barroco más culterano.
Escribió obras
dramáticas donde se aúnan la impronta calderoniana con un neoclasicismo a la
francesa: Triunfos de amor y poder, 1710; Rodoguna, 1718, y Afectos
vencen finezas, 1720.
Compuso
abundantes poemas de circunstancias, glosas y panegíricos. Su Historia
de España vindicada (1730) muestra, si
no rigor crítico, sí una muy sólida erudición.
Publicó, en
1740, Lima inexpugnable, que resalta (exponiendo trece argumentos)
la necesidad de que la ciudad se proteja, a través de tácticas militares, sobre
todo con una muralla.
Llegó a ser
rector de la Universidad de San Marcos en
circunstancias muy difíciles para la Universidad en 1715 y 1716. Fue miembro
de la Académie des sciences de París,
a causa de haberse decidido a colaborar en una expedición geodésica franco-española muy
importante, y el jefe de la expedición, comenzada en 1735, fue el naturalista y
geógrafo francés Charles Marie de la Condamine. Se buscaba (y
se hizo tras largos y muy cuidadosos trabajos), determinar la longitud
del arco
de meridiano, y se llevaron a cabo también numerosas observaciones de
la naturaleza de aquella zona. En ella participaron como principales los
españoles Antonio
de Ulloa y Jorge Juan.
Pedro Peralta,
falleció en Lima el 30 de abril de 1743.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
ESTIMADOS AMIGOS, MUCHAS
GRACIAS POR SU FINA ATENCIÓN Y LOS ESPERAMOS EN EL SIGUIENTE PROGRAMA 1335 DE VIERNES LITERARIOS /
7 DE MAYO 2021 / 7 P.M.
I PARTE
RECITAL DE :
FAVIO CEVALLOS (ARG)
ROBERTO ARRIOLA
DAVID ALARCO
II PARTE
HOMENAJE A:
ALFONSO DA SILVA
MÚSICA:
SHIRLEY80789
Facebook: Juan Fernando
Benavente Díaz
e-mail:
viernesliterarios@hotmail.com
- PUBLIQUE EN EDICIONES VL -
- SOLO LA CULTURA SALVARÁ
AL HOMBRE -
::::::::::::::::::::::::::::::::